yutoさん
2023/07/24 14:00
おくれ毛 を英語で教えて!
美容室で、美容師に「ポニーテールにするときのおくれ毛の出し方が分からない」と言いたいです。
回答
・Cowlick
・Hair whorl
・Flyaway hair
I'm not sure how to pull out some loose strands when I do a ponytail because of my cowlick.
「私は、髪の流れが特殊なため、ポニーテールにするときにどうやっておくれ毛を出せばいいのか分からないんです。」
「Cowlick」は髪の一部が他の部分とは異なる方向に生えていて、なかなか整えることができない部分を指す英語の表現です。主に頭頂部や前髪の生え際などに見られます。その状態がまるで舐められた牛の毛のように見えることからこの名前がつきました。男性でも女性でも使うことができますが、特に髪型を整える際に邪魔になることから美容やファッションの文脈でよく使われます。例えば、「前髪をセットしようと思ったら、Cowlickが邪魔でうまくいかなかった」といった具体的なシチュエーションで使えます。
I'm not sure how to pull out the loose strands when tying my hair into a ponytail because of my hair whorl.
「私の髪の毛はhair whorl(頭のてっぺんの髪の旋回)があるから、ポニーテールにする時にどうやっておくれ毛を出すか分からないんです。」
I'm having trouble figuring out how to handle flyaway hair when I tie my hair in a ponytail. Can you show me how?
「ポニーテールにするときの飛び出した髪の扱い方が分からないんです。どうしたらいいか教えてもらえますか?」
Hair whorlは、頭の特定の部分で髪が螺旋状に成長するパターンを指す専門的な用語です。通常、ヘアカットやヘアスタイリングに関する会話で使用されます。一方、flyaway hairは、コントロールが難しく、スタイリングが困難な、空気中に浮かぶかのように見える髪を指す一般的な用語です。ヘアケア製品の広告やカジュアルな会話でよく使用されます。
回答
・stray hair
・loose hair
「おくれ毛」は英語では stray hair や loose hair などで表現することができます。
I don't know how to put out stray hair when making a ponytail.
(ポニーテールにするときのおくれ毛の出し方が分からない。)
Her hairstyle is nice. The loose hair is especially cool.
(彼女の髪型、素敵ね。特におくれ毛がかっこいい。)
※ちなみに hair は「毛」という意味ですが、「わずか」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。