Jojiさん
2020/09/02 00:00
気おくれ を英語で教えて!
高級ホテルのラウンジがあまりにも立派すぎるので「入るのに気おくれしてしまう」と言いたいです。
回答
・Miss the boat.
・Fall behind the curve.
I missed the boat with that fancy lounge at the luxury hotel, it was so impressive I felt intimidated to enter.
その高級ホテルの立派なラウンジは圧倒的すぎて、入るのに気おくれしてしまった。
「Miss the boat」は、「機会を逃す」や「チャンスを逃す」というニュアンスの英語のイディオムです。具体的なシチュエーションとしては、新商品の発売初日に買う機会を逃したり、株の価格が低いときに買い逃したりといった、行動を起こすべきタイミングを逸した場合に使えます。また、文字通り船や乗り物に遅れて乗れなかった状況にも使われます。
I feel like I've fallen behind the curve whenever I step into this fancy hotel lounge.
この高級ホテルのラウンジに入る度に、自分が遅れを取ってしまっている気分になります。
"Miss the boat"はチャンスを逃す、機会を逸するという意味で、具体的な行動や状況に直結した表現です。特定の出来事やチャンスに関連して使われます。「彼はプロモーションのチャンスを逃した(missed the boat)」など。
一方、"Fall behind the curve"は、他の人々や競争相手から遅れを取る、すなわちトレンドや最新の情報から取り残されるという意味で、より抽象的な状況を表します。「自分の業界の最新トレンドから遅れる(fall behind the curve)」など。
回答
・be hesitant to
・hesitate to
高級ホテルのラウンジがあまりにも立派すぎるので入るのに気後れしてしまう。
The lounge of a luxury hotel is so splendid that I'm hesitant to enter.
be hesitant to~ = ~をためらっている
splendid = 素晴らしい
enter = ~に入る
ex. 彼女に事実を話すのをためらっていた。
I hesitated to tell her the truth.
hesitate to = ~するのをためらう、~したくない