YUさん
2023/07/24 14:00
やる気が起こらない を英語で教えて!
梅雨入りして気候に体がついていかないので、「やる気が起こらない」といいたいです。
回答
・difficult to maintain one's morale
・I don’t feel like -Ing
1 difficult to maintain one’s morale
maintain one’s moraleで「士気を保つ」の意味。今回は、否定形にしてやる気が起きない状態を表現します。
例文
It becomes difficult for me to maintain my morale, when rainy season sets in.
梅雨の時期に入りますと、気力を保つのが難しくなります。
2 I don’t feel like -Ing:~する気持ちになれない
don’t feel like ~ingで何もする気持ちになれない状況を表現。(~ingは動名詞)
例文
As is usual with me, I don’t feel like doing anything in rainy season.
いつものことですが、梅雨時には何もする気になれません。
※やる気がしないを一語で表したい場合は「unmotivated」で表現できます。
また、反対に「やる気がある」は、unをとりmotivatedで表せます。
例
Father’s advice motivated her to work harder.
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・I don't feel motivated.
・I'm lacking motivation.
・I'm not feeling inspired.
I don't feel motivated lately because my body can't keep up with the weather since it started raining.
最近、体が梅雨の気候についていけないので、やる気が起こらない。
「I don't feel motivated.」は、「モチベーションがわかない」という意味です。
これは、日常生活や仕事においてやる気が出ず、何かを始める気力や興味を感じない状態を表します。
このフレーズは、以下のようなシチュエーションで使われることがあります:
- 仕事や学業でモチベーションが低下している場合:
たとえば、大きなプロジェクトに取り組むことに対してやる気がなく、パフォーマンスが低下してしまったとき。
I'm lacking motivation because the rainy season has started and my body can't keep up with the weather.
梅雨入りして体がついていけなくて、やる気が起こらないんだよね。
I'm not feeling inspired because the rainy season has started and my body can't keep up with the weather.
梅雨入りしてきて体がついていかないので、やる気が起こらないんです。
「I'm lacking motivation(私はやる気が足りません)」は、仕事や勉強に関してやる気を感じない時に使用します。
たとえば、仕事に対するやる気が低下していて、タスクやプロジェクトに対して集中力を持てない場合に使われることがあります。
一方、「I'm not feeling inspired(私はインスピレーションを感じません)」は、クリエイティブな活動やアートに関連して、インスピレーションが湧かないという状態を表します。たとえば、音楽家や作家が新しいアイデアや創造性に欠けていると感じる時、このフレーズを使用することがあります。