aiko

aikoさん

2023/07/24 14:00

小腹がすいた を英語で教えて!

ちょっとおなかがすいたときに「小腹がすいた」といいますが、これは英語で何というのですか。

0 416
howrah

howrahさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:26

回答

・I’m feeling peckish.
・I want to have a light meal.
・feel snacky

1 I’m feeling peckish. / I’m a bit puckish.
peckish:少し腹の減ったの意味。(イギリスで主に使われる/ドイツ語のpekkenから派生)

例文
I always feel peckish after watching movies.
いつも映画を見た後、小腹が空いてしまう。

2 I want to have a light meal.
「軽食を摂りたい」で婉曲的に小腹が空いたことを表現。

例文
My stomach is growling! I want to have a light meal.
お腹がグーグーなっている。軽く食べいたなあ。

3 feel snacky
snacky:小腹がすいた、軽食が食べたい

例文
I felt snacky so I nibbled a candy bar.
小腹が空いたのでチョコバーをかじった。
※candy bar:棒状のチョコバー(スニッカーズなど)

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 21:46

回答

・I'm starting to feel peckish.
・I'm starting to feel a bit peckish.
・I could eat a horse.

英語例文:I'm starting to feel peckish. I think I need a snack.
日本語訳:ちょっと小腹が空いてきた。軽いおやつが欲しいかな。

「I'm starting to feel peckish.」は、直訳すると「私はお腹がペッカンピークンになり始めています」という意味ですが、より一般的には「ちょっとおなかがすいてきた」という感じです。

具体的なシチュエーションとしては、お昼ご飯や夕食の時間前で、まだ本格的にお腹が空いていない状態の場合に使用されます。
「お腹の空いている感じがしてきた」という意味合いで使われることが多い表現です。

英語:I'm starting to feel a bit peckish.
日本語訳:ちょっとおなかがすい

英語例文: I'm feeling peckish.
日本語訳: ちょっとおなかがすいた。

「I'm starting to feel a bit peckish.」は、ネイティブスピーカーがお腹がすいていることを表現するときに使われます。このフレーズは比較的フォーマルな場面でも使用できますが、日常的な会話やカジュアルな状況でもよく使われます。

一方、「I could eat a horse.」は、非常に強い食欲や大食いを表現する際に使われます。
このフレーズは通常、気軽な場面や友人たちとのカジュアルな会話で使用されます。このフレーズは非常に強調した表現であり、通常、実際に馬を食べるつもりはないことを理解してください。

役に立った
PV416
シェア
ポスト