Masayaさん
2023/07/24 10:00
小腹がすく を英語で教えて!
ご飯までの間に「小腹がすいたな」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Feeling peckish
・Feeling a bit hungry.
・Having the munchies.
I'm feeling peckish before dinner.
ご飯までの間に小腹がすいたな。
「Feeling peckish」は英語のスラングで、「ちょっとお腹が空いた」や「小腹が空いた」といった意味を表します。食事の前後や間食の時間など、ちょっとした空腹感を表現するのに使われます。フルコースの食事を食べるほどではなく、軽く何か食べたいという感じを伝える言葉です。例えば、「仕事の合間にフルーツを一つ食べる」、「映画を見ながらポップコーンをつまむ」など、軽食を取る際の表現として使えます。
I'm feeling a bit hungry. Do we have any snacks?
「ちょっとお腹が空いてきたな。何かおやつはある?」
I've got the munchies. I need a snack before dinner.
ちょっと小腹がすいたな。晩ごはんまでに何か軽く食べないと。
Feeling a bit hungryは、軽度の空腹感を表現する際に使われます。一方、Having the munchiesはカジュアルな表現で、食べ物をつまみ食いしたい、特にジャンクフードなどに対する強い欲求を指すことが多いです。また、Having the munchiesはしばしばマリファナ使用後の空腹感を指すスラングとしても知られています。
回答
・I'm a little(bit) hungry.
「小腹がすく」と言いたい時は、シンプルに上記のように表現することができます。
"a little"や"a bit"は「少し」という意味です。難しい表現は何もないので、すぐ取り入れられるフレーズだと思います。
【例文】
A: Well, What shall we do now?
えーっと、今から何をしようか?
B: I'm a little(bit) hungry. Can we have lunch first?
私、小腹が空いたなあ。先にランチにしない?
また、「小腹がすく」と似たようなニュアンスだと
・I'm kind of hungry.
と言うことで「少しだけお腹が空いた」と表現することができます。
"kind of ~"は、「少しだけ」という意味を表す表現です。よかったら、こちらも併せて参考にしてみてくださいね!