Kaitoさん
2022/07/05 00:00
地震があったみたいだけど大丈夫? を英語で教えて!
地震が起こった時に、「地震があったみたいだけど、大丈夫?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It seems like there was an earthquake,~
"are you okay"は「大丈夫ですか」という意味です。"It seems like" は「〜のようです」という意味を持つ表現で、物事の状況や状態を推測する際に使います。
It seems like there was an earthquake, are you okay?
地震があったみたいですね。大丈夫ですか?
また以下のように"it looks like~"も「〜のようです」という意味を持つ表現です。
It looks like there was an earthquake, are you okay?
地震があったみたいですね。大丈夫ですか?
日本は災害がものすごく多い国です。外国人観光客や労働者が増加している日本において私たち日本人は地震に関しての知識を持つだけではなく、英語で避難指示などを伝える必要があります。以下を参照にしてみてください。
Earthquake-地震
Emergency Kit -非常持ち出し袋・ 緊急時に必要な物品が詰まったキット
Evacuation- 避難 ・ 安全な場所への移動
Shelter- 避難所 - 災害時に避難するための施設
Drop, Cover, and Hold On -しゃがむ、頭を保護する、持ちこたえる
Tsunami (津波) - 海洋地震によって引き起こされる大きな波
ご参考になれば幸いです。
回答
・I heard there was an earthquake. Are you
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「地震があったみたいだけど大丈夫?」は英語で下記のように表現できます。
(上記は文字制限のためすべて記入できていません。)
I heard there was an earthquake. Are you okay?
I heard 主語 動詞で「~って聞いた」という意味になります。
例文:
A: I heard there was an earthquake earlier. Are you okay?
地震があったみたいだけど大丈夫?
B: Yes, I'm fine. Fortunately, there wasn't any damage in our area.
はい、大丈夫です。幸いにも、私たちの地域では被害はありませんでした。
* fortunately 幸運にも
(ex) Fortunately, we were able to go on a picnic.
幸運にもピクニックに行くことできたよ。
A: I heard there was an earthquake earlier. Are you okay?
地震があったみたいだけど大丈夫?
B: No worries. I was shocked, but everything was ok.
心配しないで! びっくりしたけど大丈夫よ!
少しでも参考になれば嬉しいです!