Akikoさん
2023/07/24 10:00
顔色が悪いけど大丈夫 を英語で教えて!
友人を心配する時に『顔色が悪いけど大丈夫?』は英語でなんと言えばいいですか。
回答
・You look pale, are you okay?
・You look a bit off-color, are you alright?
・You seem a little under the weather, are you doing alright?
You look pale, are you okay?
「顔色が悪いけど、大丈夫?」
「あなた、顔色が悪いけど大丈夫?」という意味の表現です。「You look pale」は「顔色が悪い」「青ざめている」といった状態を指しています。体調が悪そうな人に対し、心配の意を込めて使うフレーズです。病気、疲労、ショックなど、体調不良の原因は何でも良いです。使えるシチュエーションは、友人や同僚が体調を崩している時、または何かショッキングな出来事に遭遇した時などです。
You look a bit off-color, are you alright?
「ちょっと顔色が悪いけど、大丈夫?」
You seem a little under the weather, are you doing alright?
「ちょっと元気なさそうだけど、大丈夫?」
You look a bit off-colorは、相手が顔色が悪い、あるいは普段と様子が違うときに使われます。体調が悪そうに見えるだけでなく、態度や行動が普段と違う場合にも使えます。一方、You seem a little under the weatherは、相手が体調不良であることを直接指摘する表現です。風邪や疲労など、明らかに体調が悪そうなときに使います。
回答
・You look pale, but are you okay?
・You look sick, but are you okay?
1. you look pale
pale は「青白い、青ざめた」で、顔色が優れないことを表現します。
例文:
You look pale after eating lunch, but are you okay?
(昼食を食べた後くらいから顔色が悪いけど、大丈夫?)
2. you look sick
sick は「病気の、気分が悪い」で、具合が悪そうな様子を尋ねる際に使えます。
例文:
You looked sick when you came to school, but are you okay?
(学校に来た時顔色が悪そうだったけど、大丈夫なの?)
「大丈夫?」と心配の言葉を掛けるときは、are you okay 以外にも
・are you OK?
・are you all right?
などでも問題なく伝わります。フランクに尋ねる場合はokay やOK を使いましょう。