Akiko

Akikoさん

2023/07/24 10:00

顔色が悪いけど大丈夫 を英語で教えて!

友人を心配する時に『顔色が悪いけど大丈夫?』は英語でなんと言えばいいですか。

0 226
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/08 00:00

回答

・You look pale, are you okay?
・You look a bit off-color, are you alright?
・You seem a little under the weather, are you doing alright?

You look pale, are you okay?
「顔色が悪いけど、大丈夫?」

「あなた、顔色が悪いけど大丈夫?」という意味の表現です。「You look pale」は「顔色が悪い」「青ざめている」といった状態を指しています。体調が悪そうな人に対し、心配の意を込めて使うフレーズです。病気、疲労、ショックなど、体調不良の原因は何でも良いです。使えるシチュエーションは、友人や同僚が体調を崩している時、または何かショッキングな出来事に遭遇した時などです。

You look a bit off-color, are you alright?
「ちょっと顔色が悪いけど、大丈夫?」

You seem a little under the weather, are you doing alright?
「ちょっと元気なさそうだけど、大丈夫?」

You look a bit off-colorは、相手が顔色が悪い、あるいは普段と様子が違うときに使われます。体調が悪そうに見えるだけでなく、態度や行動が普段と違う場合にも使えます。一方、You seem a little under the weatherは、相手が体調不良であることを直接指摘する表現です。風邪や疲労など、明らかに体調が悪そうなときに使います。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 23:30

回答

・You look pale, but are you okay?
・You look sick, but are you okay?

1. you look pale
pale は「青白い、青ざめた」で、顔色が優れないことを表現します。

例文:
You look pale after eating lunch, but are you okay?
(昼食を食べた後くらいから顔色が悪いけど、大丈夫?)

2. you look sick
sick は「病気の、気分が悪い」で、具合が悪そうな様子を尋ねる際に使えます。

例文:
You looked sick when you came to school, but are you okay?
(学校に来た時顔色が悪そうだったけど、大丈夫なの?)

「大丈夫?」と心配の言葉を掛けるときは、are you okay 以外にも
・are you OK?
・are you all right?
などでも問題なく伝わります。フランクに尋ねる場合はokay やOK を使いましょう。

役に立った
PV226
シェア
ポスト