YUZUさん
2023/04/17 10:00
顔色が悪い を英語で教えて!
青白い顔に見えたので、「顔色が悪いですよ」と言いたいです。
回答
・You look pale.
・You look sickly.
・You look under the weather.
You look pale. Are you feeling alright?
「顔色が青白いですよ。大丈夫ですか?」
「You look pale.」は、「顔色が悪いね」「顔が青ざめているよ」という意味で、相手の体調が思わしくないことを指摘する際に使います。元気がなさそうに見える、病気や疲労が見受けられる、などの状況で用いられます。直訳すると「君は青白く見える」となりますが、日常会話では「大丈夫?体調悪そうだけど」といった心配の意を込めて使われます。
You look sickly. Are you feeling okay?
「顔色が悪く見えますよ。大丈夫ですか?」
You look under the weather. Are you feeling okay?
「顔色が悪いですね。大丈夫ですか?」
You look sicklyは、人が体調不良や長期的な健康問題を抱えているように見える時に使います。これは比較的真剣な状況を指すことが多いです。一方、"You look under the weather"は、一時的な体調不良を指し、風邪を引いているか、一晩寝不足であるなど、軽度の病気や疲労を指すことが多いです。
回答
・pale
ご質問の「顔色が悪いですよ」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
You look pale.
(顔色が悪いよ。)
形容詞「pale」は「青白い、青ざめた、(色が)薄い、薄い色の、弱い、薄暗い、活気のない」という意味が有ります。
Cambridge Dictionaryには「used to describe a person's face or skin if it has less colour than usual, for example when the person is or ill or frightened, or if it has less colour than people generally have:(人の顔や肌の色が通常よりも薄い場合、たとえば、人が病気や恐怖を感じている場合、または人が一般的に持っているよりも色が薄い場合に使用されます。)」と解説があるのでご紹介します。
ご参考になれば幸いです。