Yukiko

Yukikoさん

2022/07/05 00:00

かもしれない を英語で教えて!

雨が降るかもしれない、鍵をかけ忘れたかもしれない、など可能性はあるけど、はっきりしないという時に「〜かもしれない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 127
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Maybe
・Possibly
・Could be

It might rain later.
後で雨が降るかもしれない。
I might have forgotten to lock the door.
鍵をかけ忘れたかもしれない。

「Maybe」は英語で「もしかしたら」「たぶん」という意味を表す語で、確定的でない事柄や可能性を示す際に使います。具体的なシチュエーションとしては、人にアポイントメントの日程を尋ねられた際に、まだ確定していない場合、「Maybe」と答えることがあります。また、自分自身が何かをするかどうか決めかねているときに、「Maybe I will...」と表現します。このように、「Maybe」は確定的ではない状況や未確定の可能性を表すときに使用します。

It might rain today.
今日、雨が降るかもしれない。
I might have forgotten to lock the door.
鍵をかけ忘れたかもしれない。

It could be raining outside, so you should take an umbrella.
「外は雨が降っているかもしれません、だから傘を持っていくべきです。」
I could have forgotten to lock the door, can you check it?
「鍵をかけ忘れたかもしれない、確認してもらえますか?」

「Possibly」と「Could be」はどちらも可能性を表すフレーズですが、微妙に異なるニュアンスがあります。「Possibly」は「可能性がある」という一般的な可能性を示します。例えば、「雨が降るかもしれない」を「It could possibly rain」と言います。「Could be」は「〜かもしれない」という推測や予想を示します。例えば、「彼は医者かもしれない」を「He could be a doctor」と言います。また、「Could be」は返答として使用されることが多く、「その通りかもしれない」という同意の意味合いを持つこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 05:55

回答

・I think
・maybe

I think
かもしれない

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」や「〜かもしれない」という意味で使われる表現になります。

I think it will be rain, so I brought an umbrella.
(雨が降るかもしれないので、傘を持ってきました。)

maybe
かもしれない

maybe も「たぶん」「かもしれない」などの意味を表す副詞ですが、こちらは I think に比べて、少し素っ気ないニュアンスがあります。

Maybe I forgot to lock the door, but I don't have anything expensive in the house so it's okay.
(鍵をかけ忘れたかもしれないけど、家の中に高価な物はないからいいや。)

役に立った
PV127
シェア
ポスト