meichanさん
2020/02/13 00:00
びびり を英語で教えて!
「びびり」という言葉に合うぴったりの英語を知りたい。
回答
・Coward
・Nervous Nelly
He's such a coward; he can't even talk to her.
彼は本当にびびりで、彼女にさえ話すことができないんだ。
「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」といった意味を持っています。主に誰かが困難や危険な状況に直面した時に、その人が逃げ出したり、対処を避けたりする様子を指し示すために用いられます。また自分自身や他人を侮辱する言葉としても使われます。例えば「彼は戦争を恐れて逃げ出した。なんてCowardだ。」というような文脈で使うことが多いです。ただし、相手を侮辱する場合、相手を深く傷つける可能性もあるので注意が必要です。
Don't be such a Nervous Nelly, it's just a tiny spider!
そんなにビビるなよ、ただの小さなクモだよ!
"Coward"は一般的な怖がりや臆病な人を指し、特に危険な状況や困難な状況で逃げる傾向がある人を指します。一方、"Nervous Nelly"は誰かが過度に心配し、小さな問題でも不安を感じる可能性がある人を指します。例えば、日常の小さな決定を下すのにも苦労するような人。"Coward"は一般的により否定的な意味があり、"Nervous Nelly"はより愛情を込めて使われることがあります。
回答
・coward
・fainthearted
・timid
【coward 】臆病者・卑怯者
You are such a coward! Let's drink more!
ビビりだなー!もっと飲もうぜ!
【faintheared 】=気弱な・臆病な
I'm fainthearted. I can't propose to her.
俺ビビりだ。 彼女にプロポーズ出来ない。
【timid 】=臆病な
She is timid. She can't ride roller coasters.
彼女はビビりだから、ジェットコースター乗れないよ。
【chicken】=チキン=ビビり
ちょっと過激な言い方ですが...友達間ならOK
Why the man crossed the road, cuz he was a chicken.
なんで彼は道路を渡ったの?やつはビビりだからさ。
有名なジョークで、「なんで鶏は道路を渡ったの?」というのが元。