
Ondaさん
2025/04/01 10:00
ビビり を英語で教えて!
怖がりの人に対して「彼はビビりなんだよね」と言いたい場合、英語でどう言いますか?
回答
・chicken
「ビビり」は、上記のように表せます。
chicken : 鶏肉、鶏、(スラング的に)臆病者、ビビり(名詞)
・「鶏肉」という意味で使う際は不可算名詞ですが、「鶏」「ビビり」などの意味で使う際は可算名詞になります。
例文
He's a chicken. I believe his perspective is key.
彼はビビりなんだよね。彼の視点が重要だと思う。
※believe は「信じる」という意味の動詞ですが「思う」という意味でも使われます。
(think と比べて確信の度合いが高めなニュアンスになります)
※perspective は「視点」「観点」「物の見方」といった意味の名詞ですが、「意見」「見解」などの意味も表せます。
※key は「鍵」という意味の名詞ですが、形容詞として「鍵になる」「大事な」「重要な」といった意味も表せます。