YUGOさん
2022/07/05 00:00
はじめて知った を英語で教えて!
驚く情報を初めて知った時に「はじめて知った!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I just found out.
・I just came to know.
・It's news to me.
I just found out that I won the lottery!
宝くじに当たったと今知ったんだ!
「I just found out.」は、「私はちょうど知った」という意味で、新たに何か情報を得たときや、突然の事実を知ったときに使います。ニュアンスとしては、その情報が自分にとって新鮮であること、または驚きの要素が含まれていることを示しています。例えば、「I just found out that our team won the match.」(私はちょうど私たちのチームが試合に勝ったことを知った)などのように使います。
I just came to know that we're having a surprise test today!
「今日、サプライズテストがあるって、はじめて知った!」
It's news to me that John and Mary are getting divorced.
「ジョンとメアリーが離婚するなんて、初めて知ったよ!」
「I just came to know」は新たな情報を最近知ったことを表現し、その情報が何であるかについて語る前や後に使用します。一方、「It's news to me」は新たな情報が自分にとってサプライズや驚きであることを強調します。これは誰かがあなたがすでに知っていると思っている情報を伝えたときによく使います。また、「It's news to me」は皮肉や冗談にも使えます。
回答
・I didn't know that!
驚く情報など初めて知った時に「初めて知った!」と言いたいときは、
I didn't know that!
が使われます。
直訳すると、「それを知らなかった」ですが、英語では「そのことを初めて聞いた」という意味で使用されます。
会話では下記のように使用できます。
A: He got married apparently.
(彼結婚したらしいよ。)
B: Really? I didn't know that!
(え!初めて知ったよ!)
似たような表現として、下記も使用できます。
I never knew that!
(知らなかったよ!)=(初めて知ったよ!)
ご参考になれば幸いです。