mocchiさん
2024/08/01 10:00
運転代行業って知ってますか? を英語で教えて!
居酒屋で、顧客に「運転代行業って知ってますか?飲んだ時は便利ですよ」と言いたいです。
回答
・Have you ever heard of a designated driver service?
・Do you know what a "daiko" service is?
「運転代行サービスって知ってる?」くらいの気軽な聞き方です。
飲み会などで「どうやって帰るの?」と話している時に、「運転代行使ったことある?」と話題を切り出すのにピッタリ。相手が知っているか探りながら、便利なサービスの選択肢として提案するようなニュアンスで使えます。
Have you ever heard of a designated driver service? It's really convenient for when you've been drinking.
運転代行業ってご存じですか?飲んだ時にはすごく便利ですよ。
ちなみに、「Do you know what a "daiko" service is?」は、「運転代行サービスって何か知ってる?」と、相手が知らないかもしれない日本の文化を話題に出す時の自然な切り出し方です。飲みの席で「日本では飲んだら運転代行を呼ぶんだよ」と教えたい時や、日本の便利なサービスを紹介したい時などに使えます。
Do you know what a "daiko" service is? It's a designated driver service, which is really convenient when you've been drinking.
運転代行サービスってご存知ですか?飲んだ時にはすごく便利ですよ。
回答
・Do you know about designated driving services?
「運転代行業」は「designated driving service」と言います。
構文は、疑問文にするので助動詞(Do)を文頭に置いて第一文型(主語[you]+動詞[know])に副詞句(about designated driving services)を組み合わせて構成します。
後半は第二文型(主語[they]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[convenient])の後に現在完了進行形の従属副詞節(when you've been drinking:お酒を飲んでるときに)を続けて構成します。
たとえば Do you know about designated driving services? They are convenient when you've been drinking. とすれば「運転代行サービスをご存知ですか?お酒を飲んでるときに便利ですよ」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan