Yukko

Yukkoさん

2023/05/12 10:00

どうやって知ったの? を英語で教えて!

会社で、同僚に「部長に愛人がいるだなんて、どうやってそんなことまで知ったの?」と言いたいです。

0 540
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・How did you find out?
・How did you come to know?
・How did you get wind of that?

How did you find out that the manager has a mistress?
「部長に愛人がいるだなんて、どうやってそんなことまで知ったの?」

「How did you find out?」は「どうやってそれを知ったのですか?」という意味で、相手が何か情報を得た方法や経緯について尋ねる際に使います。この表現は日常会話やビジネスの場面で広く使われ、秘密がバレたとき、予想外の情報を知ったとき、または誰かが特定の知識を持っていることに驚いたときなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。

How did you come to know that the department head has a mistress?
「部長に愛人がいるだなんて、どうやってそんなことまで知ったの?」

How did you get wind of the fact that the department manager has a mistress?
「部長に愛人がいるだなんて、どうやってそんなことまで知ったの?」

How did you come to know?は一般的な質問で、ある情報や事実をどのように知ったのかを尋ねます。一方、How did you get wind of that?はよりカジュアルな表現で、特に秘密やまだ広く知られていない情報をどうやって知ったのかを尋ねます。後者はゴシップやうわさを指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 10:11

回答

・How did you know

"How did you know~?"で「~をどうやって知ったの?」という意味になります。「そんなこと」は"such a thing"と表現すればよいでしょう。

上記を踏まえて「部長に愛人がいるだなんて、どうやってそんなことまで知ったの?」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
How did you know such a thing that the general manager had a mistress?

※「愛人」は「mistress」でCambridge Dictionaryには「a woman who is having a sexual relationship with a married man(既婚男性と性的関係を持っている女性)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

役に立った
PV540
シェア
ポスト