youkoさん
2022/07/05 00:00
暖かくしてね を英語で教えて!
だんだん寒くなってきたので、「暖かくしてね」と言いたいです。
回答
・Stay warm
・Keep cozy.
・Bundle up tight.
It's getting colder, so make sure to stay warm!
だんだん寒くなってきたから、暖かくしてね!
「Stay warm」は寒い時期に「暖かくしてね」と相手を気遣う表現です。主に寒い季節や寒い場所での別れ際に、相手の健康や快適さを願って使われます。例えば、友人や家族が寒い日に外出する際や、外で働いている人に対して「暖かくしてね」と言いたい時に適しています。また、メールやメッセージの締めくくりとしてもよく利用されます。相手の体調や安全を気にかける優しさが伝わるフレーズです。
Keep cozy as the weather gets colder!
寒くなってきたから、暖かくしてね!
Bundle up tight; it's getting colder out there.
暖かくしてね、外がだんだん寒くなってきているから。
「Keep cozy.」は、寒い時期やリラックスしたい時に「暖かく過ごしてね」という意味で使われます。例えば、家の中でリラックスしている相手に対して使うことが多いです。一方、「Bundle up tight.」は、外に出る前に「しっかり着込んでね」という意味で、特に風が強かったり寒い環境で外出する際に使います。したがって、Keep cozyは屋内向けの暖かさのアドバイスで、Bundle up tightは屋外での防寒対策を強調する言葉です。
回答
・You should stay warm.
・You should keep warm.
You should stay warm.
暖かくしてね。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、stay は「滞在する」「宿泊する」などの意味を表す動詞ですが、「そのままでいる」「その状態を維持する」という意味も表せます。
※warm は「暖かい」「温かい」などの意味を表す形容詞ですが、温度的な意味だけでなく、抽象的な意味の「暖かさ」「温かさ」に対しても使えます。
It's gotten colder and colder, so you should stay warm.
(だんだん寒くなってきたから、暖かくしてね。)
You should keep warm.
暖かくしてね。
keep は「維持する」「続ける」「保つ」などの意味を表す動詞ですが、「(ペットなどを)飼う」という意味も表せます。
It's raining today, so you should keep warm.
(今日雨降ってるから、暖かくしてね。)
Japan