Dorris

Dorrisさん

Dorrisさん

暖かくして行きなよ を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

家で、寒い中出かける子供に「暖かくして行きなよ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 00:00

回答

・Dress warmly before you go.
・Bundle up before you go.
・Make sure you're layered up before you leave.

Dress warmly before you go, it's cold outside.
外は寒いから、暖かくして行きなよ。

「Dress warmly before you go」は、「出かける前に暖かく身を包んで」という意味です。これは、寒い日や冬季に誰かが外出する前に使うフレーズです。自分自身または他人に対して、寒さから身を守るために暖かい服を着るようにアドバイスまたは指示しています。例えば、親が子供に対して、学校に行く前にコートを着るように言うときや、友人がスキーやスノーボードに行く前に暖かくするようにアドバイスするときなどに使えます。

Bundle up before you go, honey.
「暖かくして行きなよ、ね。」

Make sure you're layered up before you leave, sweetheart.
「暖かくして出かけるようにね、お子さん。」

「Bundle up before you go」と「Make sure you're layered up before you leave」はどちらも寒い天候に備えて厚着するようにという意味ですが、ニュアンスには違いがあります。

「Bundle up before you go」は一般的な表現で、特にどのように厚着するべきかについて具体的な指示は含まれていません。

一方、「Make sure you're layered up before you leave」は、対策として「重ね着」をすることを特に強調しています。これは、寒さが厳しい場合や、気温が大幅に変動する可能性がある場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 17:13

回答

・keep warm
・stay warm
・dress warmly

「暖かくして行きなよ」は英語では keep warm や stay warm まだは dress warmly などで表現することができると思います。

It's cold outside today, so keep warm.
(今日は外寒いから、暖かくして行きなよ。)

The temperature over there is much lower than here, so stay warm.
(向こうはここに比べて、だいぶ気温が低いから、暖かくして行きなよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 410
役に立った
PV410
シェア
ツイート