Yoshimoto

Yoshimotoさん

2022/07/05 00:00

日本で待ってるね を英語で教えて!

海外で仲良くなった友人に「今度は日本にも遊びに来てね、日本で待っているからね、絶対来てね:と言いたいです。

0 1,055
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・I'll be waiting for you in Japan.
・See you in Japan!
・Can't wait to catch up with you in Japan!

Sure, come visit Japan next time. I'll be waiting for you in Japan. You must come!
次に日本を訪れてみてください。私は日本であなたを待っています。絶対に来てくださいね!

このフレーズは、日本で会う約束をした相手に向けて使います。特に、相手がまだ日本に来ていない場合や、別の場所にいる場合に使用します。ニュアンスとしては、「あなたが日本に来るのを楽しみに待っています」や「あなたが日本に到着するまで待っています」という期待と待ち望む気持ちが含まれています。また、相手を迎え入れる準備ができていることも伝えています。旅行、ビジネス、友人や恋人との再会など、様々なシチュエーションで使えます。

Make sure you come visit Japan next time, I'll be waiting for you. See you in Japan!
「次回は絶対日本に遊びに来てね。私が待ってるから。日本で会おうね!」

I'm really looking forward to seeing you here in Japan. Can't wait to catch up with you in Japan! Promise me you'll come!
本当にあなたに日本で会えるのを楽しみにしています。日本であなたと再会するのが待ちきれません!絶対に来てくださいね!

「See you in Japan!」は一般的な別れの挨拶で、特定の感情や期待を含まない基本的な表現です。対して、「Can't wait to catch up with you in Japan!」はより感情が込められており、相手と日本で再会し、話し合うことへの楽しみや期待を強く表現しています。初めて会う人やビジネス関係者には「See you in Japan!」を、友人や長い間会っていない人には「Can't wait to catch up with you in Japan!」を使うと良いでしょう。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 14:18

回答

・I'm waiting for you in Japan.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「日本で待ってるね」は英語で上記のように表現できます。

I’m waiting forで「~を待っている」という意味になります。

例文:
Come visit me in Japan next time. I'm waiting for you in Japan. Please come for sure!
(今度は日本にも遊びに来てね、日本で待っているからね、絶対来てね)
* for sure 確実に、絶対に
(ex) My brother will pass the exam for sure.
(私の弟、確実に試験に合格するよ。)

A: I'm waiting for you in Japan. When will you arrive in Japan?
(日本で待ってるね 。いつ日本に着く予定です。)
* arrive in 国・地名 ~に到着する
* arrive at 場所(施設など) ~に到着する
(ex) I’ll arrive in Osaka next week.
(来週大阪に到着します。)

(ex) I will arrive at the station soon.
(すぐに駅に到着します。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV1,055
シェア
ポスト