yoheiさん
2022/07/05 00:00
あ、忘れてた! を英語で教えて!
「あ、しまった。テレビつけっぱなしで外出しゃちゃった。」などうっかりしてた時に使う「あっ、忘れてた」は英語でなんというのですか?
回答
・Oh, I forgot!
・Oh, it slipped my mind!
・It completely slipped my mind!
Oh I forgot! I left the TV on when I went out.
あ、しまった。外出するときにテレビをつけっぱなしにしてしまった。
「Oh I forgot!」は、何かを思い出した際に使われるフレーズで、軽度な驚きや無意識に忘れていたことに対する自己反省を含みます。例えば、会話の途中で言い漏らしたことを思い出したり、約束や予定を忘れてしまったときなどです。日常的な場面でよく使われ、特に深刻な場面ではありませんが、重要なポイントやタスクを思い出したときに適しています。ビジネスや友人との会話など、幅広いシチュエーションで使えます。
Oh it slipped my mind! I left the TV on when I went out.
あ、忘れてた。出かけた時にテレビつけっぱなしだった。
It completely slipped my mind! I left the TV on when I went out.
すっかり忘れてた!外出時にテレビをつけっぱなしにしちゃった。
「Oh it slipped my mind!」は比較的軽い忘れ物やちょっとしたことを忘れたときに使います。例えば、お店で買い物リストの一部を忘れたときなど。「It completely slipped my mind!」はもっと重要なことをすっかり忘れてしまった場合に使います。例として、大事な会議や締め切りを忘れたことを表現する時に適しています。「completely」を加えることで、忘れたことの重大さや全く思い出せなかったことを強調します。
回答
・Oh,I forgot!
forget は「忘れる」という意味の動詞で、過去形は forgot です。
例)
Oh,I forgot!
あ、忘れてた!
Oh,my God! I forgot it!
あ、しまった!それを忘れてた!
forget that(to) 〜 は「〜ということを、〜することを忘れる」という意味の表現です。
例)
I forgot to turn off the TV off.
テレビを消し忘れた。
ちなみに
oblivion は「忘れられている状態」という意味の名詞で、 in utter oblivion ofは「完全に忘れている、全く忘れている」という意味の表現になります。
例)
I was in utter oblivion of you.
あなたのことを完全に忘れていた。