
mochizukiさん
2024/12/19 10:00
おっと、忘れるところでした を英語で教えて!
「傘お忘れではありませんか?」と聞かれたときに「おっと、忘れるところでした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Oh, I almost forgot.
「おっと、忘れるところでした」は、上記の様に表現します。
almost は、「ほとんど」という意味がある副詞ですが、「もう少しで忘れるところでした」という表現の時に、動詞 forget と一緒に使われます。
例文
A:Did you forget your umbrella?
傘お忘れではございませんか。
B:Oh, I almost forgot.
おっと、忘れるところでした。
ちなみに、「忘れ物はございませんか」という表現は、英語だと、「全部持った?」という意味で、Do you have everything ? や、「何か忘れてないかい?」という意味で、Are we missing anything ? と言うこともあります。
例文
A:Do you have everything ?
忘れ物はございませんか。
B:Oh, I almost left my umbrella.
おっと、傘を置いてくとこだった。