Oharaさん
2024/04/16 10:00
仕事を終わりにするところでした を英語で教えて!
会社で終業時間に食事に誘われたので、「今、仕事を終わりにするところでした」と言いたいです。
回答
・I was just about to finish work.
・I was just wrapping up for the day.
「もうすぐ仕事が終わるところだったのに!」というニュアンスです。何か予期せぬ出来事(電話、急な頼み事など)が起きて、それができなかった時に使います。「今やろうとしてたのに!」という軽い言い訳や、少し残念な気持ちを表すのにぴったりです。
Perfect timing! I was just about to finish work.
完璧なタイミング!ちょうど仕事を終えるところでした。
ちなみに、「I was just wrapping up for the day.」は「ちょうど今日の仕事を終えようとしていたところだよ」という感じです。何か頼まれた時や電話がかかってきた時に「もう店じまいモードだったんだ」と、タイミングが少し悪かったことをやんわり伝えたり、すぐに対応できない理由を説明したりするのに便利なフレーズです。
A: "Hey, wanna grab a bite to eat?"
B: "Perfect timing, I was just wrapping up for the day."
B: 「最高のタイミングだね、ちょうど今日の仕事を終えようとしてたところなんだ。」
回答
・I was just about to finish my work.
・I just finished my work.
1. I was just about to finish my work.
ちょうど仕事を終わらせようとしたところです。
Just about は「だいたい」「ほとんど」の意味ですが、toをつけてjust about to 〜にすると 「ちょうど〜するところだ」の意味になります。
例文
I’ve just about finished cleaning my room.
だいたい部屋の片付けが終わった。
I was just about to say something.
ちょうど何かを言おうとするところでした。
2. I just finished my work.
ちょうど仕事が終わったところです。
I finished my workで「仕事が終わった」という過去の出来事の意味になります。そこに副詞のjust「ちょうど」「まさに」を加えた文です。
Japan