Yamauchiさん
2022/07/05 00:00
一日中 を英語で教えて!
今日はやることがなかったので「一日中寝て過ごしました」と言いたいです。
回答
・All day long
・Around the clock
・24/7
I had nothing to do today, so I slept all day long.
今日は何もすることがなかったので、一日中寝て過ごしました。
「All day long」は英語の表現で、「一日中」や「終日」という意味を持ちます。特定の活動や状況が一日の大部分または全体にわたって続いたときに使用します。例えば、仕事が忙しかった場合、「I was working all day long(私は一日中働いていました)」と言ったり、楽しいイベントに参加した場合、「We enjoyed the festival all day long(私たちは一日中フェスティバルを楽しんだ)」と言うようなシチュエーションで使えます。
I slept around the clock today because I didn't have anything to do.
今日は何もすることがなかったので、一日中寝て過ごしました。
I didn't have anything to do today, so I was sleeping 24/7.
今日はやることがなかったので、一日中寝て過ごしました。
24/7とaround the clockはどちらも「絶えず、休みなく」という意味ですが、少しニュアンスが異なります。 24/7は主にアメリカ英語で、サービスやビジネスが週7日、24時間体制で利用可能であることを強調します。一方、around the clockは時間に制約がなく、常に何かが続いている様子を表します。例えば、誰かが24時間体制で働いている場合、「He works around the clock」と言います。
回答
・I was in bed all day.
「一日中寝て過ごした」は
I was in bed all day.
と英語で表現することができます。
「In bed 」で「寝る」「休む」を意味します。
また、「1日中」は「all day 」で表現できます。
I had nothing to do and was in bed all day.
(何もすることがなくて、一日中寝て過ごしました。)
I was under the weather, so I was in bed all day.
(体調が悪くて、一日中寝て過ごしました。)
※ここでの「under the weather」は「体調が悪いこと」を表現し、よく使われるセンテンスです。
ご参考になれば幸いです。