Wakako

Wakakoさん

2022/07/05 00:00

きっかけ を英語で教えて!

なぜ英語が流暢なのか聞かれたので、「きっかけは、外国の友達ができたことです」と言いたいです。

0 277
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Starting point
・Trigger point
・Catalyst

My English proficiency came about when I made friends with people from other countries.
私の英語の流暢さは、外国の友達ができたことがきっかけです。

「Starting point」は「出発点」や「始点」という意味で、新しいプロジェクトや活動を始めるときの初期状態を指す表現です。たとえば、新しいビジネスを立ち上げるとき、初めてスポーツを始めるとき、あるいは議論や研究を始めるときなどに使われます。また、物事の改善や解決を図る際の現状の評価や理解を示すためにも使われます。これは、ここからスタートして目標に向かって進んでいくというニュアンスを持っています。

The trigger point for my fluency in English was making friends from overseas.
「私が英語を流暢に話せるようになったきっかけは、海外の友達ができたことです。」

The catalyst for my fluency in English was making friends from foreign countries.
私の英語が流暢になったきっかけは、外国の友達ができたことです。

Trigger pointは特定の行動や反応を引き起こす特定の瞬間や状況を指します。ストレスや身体の痛みが増大するポイントなどがこれに該当します。一方、Catalystは変化や行動を加速または開始する要因を指します。これは物質的なものであったり、抽象的なアイデアや出来事であったりします。たとえば、新たな技術が市場に導入されることが業界の変化の触媒となる場合があります。両者の主な違いは、Trigger pointが特定の反応を引き起こす一方で、Catalystはプロセス全体を加速または開始することです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 20:06

回答

・trigger
・impetus

trigger
きっかけ

trigger は「引き金」という意味を表す名詞ですが、「きっかけ」「はずみ」などの意味も表せます。また、動詞として「引き金を引く」「きっかけになる」などの意味も表せます。

My trigger was getting friends abroad.
(きっかけは、外国の友達ができたことです。)

impetus
きっかけ

impetus も「きっかけ」という意味を表す名詞ですが、trigger と比べて、固いニュアンスの表現になります。

I started when I was an elementary school student, so I've forgotten the impetus.
(私が始めたのは小学生の頃なので、きっかけはもう忘れました。)

役に立った
PV277
シェア
ポスト