toshiro

toshiroさん

2022/07/05 00:00

英文添削をお願いします を英語で教えて!

レッスン中に自分の書いた英語の文章を直して欲しいので、「英文添削をお願いします」と言いたいです。

0 264
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:46

回答

・Please proofread my English.
・Can you check my English?
・Please review my English for any mistakes.

Could you please proofread my English?

英文添削をお願いします。

もちろんです。

"Please proofread my English."は、英語の文章の校正やチェックを他者に依頼する際に使われるフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、英語の宿題やレポート、履歴書、メール、プレゼンテーション資料などを作成した後、それが正しいか確認してもらいたい時に使用できます。このフレーズを使えば、文法やスペルの誤り、文の構成などを見直してもらい、より正確で読みやすい英語に仕上げる助けを求めることができます。

Could you please check my English writing?
私の英語の文章を添削していただけますか?

Could you please review my English for any mistakes?
私の英語にミスがあるか見てもらえますか?

Sure! "Can you check my English?" is more informal and direct typically used in casual conversations or among friends classmates or colleagues. On the other hand "Please review my English for any mistakes." is more formal and polite suitable for academic professional or more respectful contexts. While the first phrase is concise and straightforward the second one is more detailed and implies a careful and thorough review. Despite these differences both phrases ultimately request help with English language accuracy.

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 07:07

回答

・Could you revise my English?
・Please revise my English.

Could you revise my English?
英文添削をお願いします。

could you 〜? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけませんか?」という意味を表す表現になります。また、revise は「修正する」「添削する」などの意味を表す動詞です。

Excuse me, if possible, could you revise my English?
(すみません、もし出来たら英文添削をお願いします。)

Please revise my English.
英文添削をお願いします 。

please も「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現になるので、少し上から目線な感じが出ます。

For now, I have made a draft, so please revise my English.
(とりあえず、たたき台を作ったので、英文添削をお願いします。)
※draft(たたき台、草案、など)

役に立った
PV264
シェア
ポスト