keikoさん
2020/02/13 00:00
急に停電があった を英語で教えて!
テレビ画面が突然黒くなったので、「急に停電があった」と言いたいです。
回答
・There was a sudden power outage.
・The lights went out unexpectedly.
The TV screen suddenly went black. There was a sudden power outage.
テレビの画面が突然黒くなった。急に停電があった。
「There was a sudden power outage.」は「突然停電になった」という意味で、電気が予期せずに切れる状況を指します。災害、事故、設備故障など、何らかの理由で電力供給が一時的に中断されたときに使えます。また、映画やドラマなどでサスペンスやトリックを演出するために、主人公が重要な場面で突然停電に見舞われる、というシチュエーションでも使われます。
The lights went out unexpectedly, and the TV screen turned black.
「予期せぬ停電で、テレビの画面が突然真っ黒になった。」
"there was a sudden power outage"は通常、全体的な電力供給に問題があるときに使われます。一方で、"the lights went out unexpectedly"は特定の場所の明かりが消えるときに使われます。例えば、家全体が停電した場合は "there was a sudden power outage"と言い、一部屋だけ電気が消えた場合は "the lights went out unexpectedly"と言います。
回答
・black out
・power interruption
・power outage
【black out 】突然真っ暗になる=停電
例)The whole house blacked out due to the thunderbolt.
落雷により、家全体が停電した。
ちなみに、black out は句動詞で「停電する」という意味ですが、
単語一語の blackout は「気絶する・意識を失う・目の前が真っ暗になる」という意味です。
【power interruption 】停電
interrupt = 割り込む・割り込んで停止する
例)I experienced a power interruption last night.
昨夜停電があった。
【power outage 】停電
outage = サービス(特には電気など)が利用不可・供給不可
例)There are always power outages in the Philippines.
フィリピンではいつも停電があります。
フィリピン!私の好きな国の一つですが、島々からなるこの国は
常に【複数形】表記で表します。
ですが、あくまでも、島々からなる一つ・唯一の存在なので、
冠詞をつけて、【The Philippines】と英語で書きます。