Tomoe

Tomoeさん

2022/07/05 00:00

さすが貴方だ を英語で教えて!

会社の同僚の商談がうまく行ったので、「さすが貴方だ」と言いたいです。

0 204
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:46

回答

・You're amazing.
・That's so like you
・Classic you!

You're amazing. You nailed that deal!
君はすごいよ。あの商談を完璧にまとめたね!

「You're amazing.」は、日本語で「あなたは素晴らしい」「すごいね」といったニュアンスを持ちます。相手を称賛したり、感謝の気持ちを伝える際に使えます。例えば、友人が困難な問題を解決した時や、同僚が優れた成果を出した時、または家族が感動させる行動をとった時など、様々な場面で応用可能です。このフレーズは、相手を励ましたりモチベーションを高めたりする効果もあり、ポジティブな人間関係を構築するのに役立ちます。

That's so like you to close the deal successfully!
さすが貴方だ、商談をうまくまとめるなんて!

Classic you! Always closing the big deals!
さすが貴方だ!大きな商談をいつもまとめるなんて!

「That's so like you」は特定の行動や性格がその人らしいときに使います。例として、友人がまた遅刻した時に「That's so like you」と言うことで、遅刻がその友人らしい行動だと指摘します。一方、「Classic you!」は、特定の状況でその人がいつも通りの行動を取ったときに、少し冗談混じりに使います。たとえば、友人がいつも忘れ物をする場合に、また忘れ物をしたとき「Classic you!」と言って、そのパターンが繰り返されることを強調します。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 06:07

回答

・I knew you would.

You've got the deal with the company? I knew you would.
「あの会社との商談をまとめたんですか?さすが貴方だ」

I knew you would は、直訳すると「あなたはやると私は知っていた」という意味です。その出来事が起きる前から「知っていた」と言いたい場合、英語では「やる」という部分にも過去形という時制を反映するため、will が would になります。

この言い回しを現在形にすると、これから起きることについて「貴方ならできる」と確信を伝える表現になります。

I know you will/can.
「君ならやる/できると私は知っている」

役に立った
PV204
シェア
ポスト