kyoka

kyokaさん

kyokaさん

連写する を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

カメラを「連写する」ことを、英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Write continuously
・Write in succession
・Write in a series

In this situation, you would use the camera to shoot continuously.
この状況では、カメラで連写すると言います。

「Write continuously」は、「絶えず書き続ける」や「連続して書く」などの意味を持つ英語表現です。特定の作業やタスクを一定の間隔を置かずに続けることを指します。例えば、作家が新しい小説を書いている最中で、休憩を取らずに執筆し続ける状況や、学生が試験でエッセイを書いている最中、一度も止まらずに書き続ける状況などに使うことができます。

I'm going to take the photos in succession.
「私は写真を連写するつもりです。」

In English, when you take continuous shots with a camera, it's often referred to as shooting in burst mode.
I'm going to shoot in burst mode to capture every moment of the race.
「レースの一瞬一瞬を捉えるために、私は連写モードで撮影します。」

Write in successionは、一つのアクションが完了した直後に別のアクションが続く状況を指します。一方、Write in a seriesは、特定の順序やパターンに従っていくつかのアクションまたはイベントが続くことを指します。Write in successionは時間的な連続性に焦点を当て、Write in a seriesは全体的なパターンや順序に焦点を当てます。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 11:44

回答

・Take rapid shots

I used my camera to take rapid shots of the bird as it flew across the sky.
鳥が空を横切るのを見て、私はカメラで速写を撮りました。

The new camera allows you to take rapid shots.
新しいカメラでは、連写することができます。

連写は、英語で"Take rapid shots"と表現します。
"Rapid"は「速い」という意味であり、"shot"は「写真」を指します。そのため、"rapid shot"は「速写」や「速撮り」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

0 564
役に立った
PV564
シェア
ツイート