Skylar

Skylarさん

2022/10/04 10:00

描写する を英語で教えて!

小説の感想を聞かれたので、「心理描写がうまくて気持ちがひしひしと伝わってきた」と言いたいです。

0 1,095
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 00:00

回答

・To describe
・To depict
・To portray

To describe the book, the psychological depiction was so skillful that I could deeply feel the emotions portrayed.
この本を説明すると、心理描写がとても巧みで、描かれた感情がひしひしと伝わってきました。

「To describe」は、何かを詳細に説明したり、特性や特徴を述べたりするために使われる表現です。「物や人、場所、状況、感情等の特徴や様子を言葉で表す」ことを指します。例えば、人の外見や性格、物事の過程や結果、体験した出来事や感じた感情等を説明する際に多く使われます。また、自分の考えや意見、提案等を他の人に伝える時にも使用します。

The novel did an excellent job of depicting the characters' emotions, I could really feel them.
「その小説はキャラクターの感情をとてもうまく描いていて、本当にそれらの感情がひしひしと伝わってきました。」

The author managed to portray the emotions so well that I could feel them deeply.
その作者は感情を非常にうまく表現することができ、私はそれを深く感じることができました。

To depict と "to portray" は、いずれも何かを描く、表現する、という意味で使われますが、使用状況やニュアンスには違いがあります。"To depict"は主に視覚表現、つまり絵や映像などで何かを表現することを指します。一方、"to portray"はより幅広く、演技や文章での表現を含むことが多いです。また、「人物を特定のパースペクティブで表現する」という意味合いでも使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 13:20

回答

・express
・describe

expressは"表現する、言い表わす、表現する"という意味の動詞です。

He can't express his feelings about the current situation.
『 今の状況に対して、自分の気持ちを表現することができない』

describeは"…を言葉で述べる、記述する、描写する、言葉で説明する"という意味です。

He was able to describe the report perfectly.
『レポートの描写も完璧だった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,095
シェア
ポスト