noriyasuさん
2023/07/24 10:00
両極端 を英語で教えて!
対極にある2つのことを表現する時に両極端と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Two extremes
・Opposite ends of the spectrum
・Polar opposites
My sister and I are at two extremes; she loves going out and socializing, while I prefer staying in and reading a book.
「私と姉は二つの極端にいる。彼女は外出して社交するのが好きなのに対し、私は家にいて本を読むのが好きです。」
「Two extremes」は「二つの極端」という意味で、物事の全く反対の2つの状態や性質を表します。例えば、非常に寒い状態と非常に暑い状態、非常に積極的な態度と非常に消極的な態度などです。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、人の性格、意見、気候、状況などを比較・対比するときなどに使用されます。「彼は二つの極端な性格を持っている」のように使うことができます。
Their political views are on the opposite ends of the spectrum.
彼らの政治的見解はスペクトラムの反対側にあります。
Situation: Talking about two friends who have completely different personalities.
English: My two best friends are polar opposites when it comes to their personalities.
Japanese: 私の二人の親友は性格に関しては全く正反対です。
Polar oppositesとOpposite ends of the spectrumは両方とも相反するものを指すが、ニュアンスや用途には違いがある。Polar oppositesは完全に反対のものや価値観を指し、例えば「彼と私は政治的見解で極端に反対だ」のように使用する。一方、Opposite ends of the spectrumは一連の範囲やスケールでの対立点を示し、例えば「彼と私は個性がスペクトラムの反対側にある」のように使用する。
回答
・two extremes
・poles apart
「両極端」は英語では two extremes や poles apart などで表現することができます。
They are two extremes, so I’ll give more realistic examples.
(それらは両極端なので、もっと現実的な例を出しますね。)
His and her views are poles apart.
(彼らの考えは、両極端だな。)
※ view(考え、見解、視点、など)
※ちなみに extreme は「過激な」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。