Mao Nishida

Mao Nishidaさん

2024/08/28 00:00

話がいつも極端だよ を英語で教えて!

いつも極端な話をする人がいるので、「いつも話が極端だよ」と言いたいです。

0 282
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・You always take things to the extreme.
・You're so black and white.

「君っていつも極端なんだから」「やりすぎだよ」といったニュアンスです。相手が大げさな行動をしたり、白黒つけたがったり、何事も度を越してしまう時に、呆れや軽い非難を込めて使います。深刻な場面より、日常会話で使われることが多いです。

You always take things to the extreme when you tell a story.
君が話すと、いつも話が極端になるんだから。

ちなみに、「You're so black and white.」は「君って本当に白黒ハッキリつけたがるよね」というニュアンスで使われるよ。物事を「良いか悪いか」「正しいか間違いか」の二択でしか考えない人に対して、もっと柔軟に考えなよ!と、少し呆れた感じで伝える時にピッタリの表現なんだ。

You're so black and white about everything; things aren't always that simple.
何事も白黒はっきりさせすぎだよ。物事はいつもそんなに単純じゃないよ。

jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 08:49

回答

・Your stories always go to extremes.
・Your stories are always so extreme.

1. Your stories always go to extremes.
いつも話が極端だよ。
大げさで極端な様子を表す表現で、中間の意見やバランスが取れていないというニュアンスを表しています。

例文
Your stories always go to extremes when you talk about things.
物事について話すとき、いつも話が極端だよ。

2. Your stories are always so extreme.
相手の話が現実離れしていて、物事を非現実的に感じる場合に使う表現です。

例文
Your stories are always so extreme. Can’t you be more realistic?
あなたの話はいつも極端すぎるよ。もう少し現実的になれないの?

その他にも「exaggerate」が「誇張する」という意味で大げさにする際に使われます。
例)
He tends to exaggerate every time.
彼はいつも大げさだなぁ。

役に立った
PV282
シェア
ポスト