Daishiさん
2023/07/24 10:00
旅行しにきました を英語で教えて!
海外の空港での入館で使う『旅行しにきました』は英語でなんというのですか?
回答
・I came here to travel.
・I'm here on vacation.
・I'm here to explore.
I came here to travel.
「旅行しに来ました。」
「I came here to travel」は「私は旅行するためにここに来た」という意味です。旅行先で現地の人や他の旅行者と会話する際に自分の目的を説明するときに使います。また、特定の場所に特別な理由や目的を持って訪れたことを強調する場合にも使用されます。例えば、特定の観光地やイベント、観光スポットを訪れた際などに「I came here to travel」と言うことができます。
I'm here on vacation.
「私は休暇でここに来ています。」
I'm here to explore.
「私は探検しにきました。」
I'm here on vacationは、一般的にリラックスや楽しむために訪れたことを意味します。特定の目的がなく、ただ休暇を楽しんでいるだけであることを示します。一方、I'm here to exploreは、新しい場所や文化を探求するために訪れたことを示す表現です。このフレーズは、新しい体験や学びを求めていることを示すため、冒険心がある人が使うことが多いです。
回答
・It's sightseeing.
・I'm here for sightseeing.
(空港の入国審査での)「旅行しにきました」は英語では It's sightseeing. や I'm here for sightseeing. などで表現することができます。
It's sightseeing. Is there something wrong?
(旅行しにきました。何か問題がありますか?)
I'm here for sightseeing. Do you have a recommended place?
(旅行しにきました。オススメの場所はありますか?)
※ちなみに、「何をしに来たの?」という意味で What brought you? というイディオムがよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。