tatsumiさん
2022/07/05 00:00
密接な関係がある を英語で教えて!
政治と経済は常に影響し合うので、「政治と経済は密接な関係がある」と言いたいです。
回答
・Closely related
・Intimately connected
・Inextricably linked
Politics and economics are closely related as they constantly influence each other.
政治と経済は常に互いに影響を与えるため、密接な関係があると言えます。
「Closely related」は、「密接に関連している」や「よく似ている」を意味する英語表現です。人間の関係性を指す場合もあれば、概念やアイディアの関連性を指す場合もあります。例えば、家族間の関係を表すときに「彼らは密接に関係している」と言ったり、科学的な理論や研究が互いに深く関連している場合に「これらの理論は密接に関連している」と表現します。
Politics and economics are intimately connected.
「政治と経済は密接な関係があります。」
Politics and economics are inextricably linked.
「政治と経済は切っても切り離せない関係にあります。」
Intimately connectedは、2つの要素が深く関連し、理解または存在の一部として互いに必要であることを表します。感情や個人的な経験など、より個人的な文脈でよく使われます。
一方、Inextricably linkedは、2つの要素が切り離すことができないほど強く結びついていることを指します。このフレーズは、通常、複雑なシステムや問題について話すときに使われます。それらが互いに深く結びついていて、一つが他のなしでは存在できないことを示します。
回答
・There is a close relationship.
・There is a close connection.
There is a close relationship.
密接な関係がある。
close は「閉じる」「終える」などの意味を表す動詞ですが、形容詞として「近い」「密接した」などの意味を表せます。また、relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。
Elections are important. There is a close relationship between politics and economics.
(選挙は重要だよ。政治と経済は密接な関係がある。)
There is a close connection.
密接な関係がある。
connection も「関係」や「つながり」などの意味を表す名詞ですが、こちらは relationship と比べて、客観的なニュアンスが強めになります。
There is a close connection between them. You don’t have to worry.
(彼等のと間には密接な関係がある。心配する必要はない。)