matsumuraさん
2022/10/24 10:00
完璧な関係はない を英語で教えて!
夫婦関係を語っている時に「完璧な関係なんてないさ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・No relationship is perfect.
・Every relationship has its ups and downs.
・Even the best relationships require effort and compromise.
No relationship is perfect, you know.
完璧な関係なんてないさ。
"No relationship is perfect." は「どんな関係にも完璧なものはない」という意味です。このフレーズは友人、家族、恋人などの関係において、どんなに良い関係でも問題や摩擦が必ず存在することを示唆します。例えば、友達同士の口論後や、恋人との小さな喧嘩の後などに、「どんな関係にも完璧なんてないから、問題があってもそれを乗り越えることが大事だよ」と慰めや励ましをする際に使えます。人間関係に現実的な期待を持つことの大切さを伝える言葉です。
Every relationship has its ups and downs; there's no such thing as a perfect one.
どんな関係にも浮き沈みがあるから、完璧な関係なんてないよ。
Even the best relationships require effort and compromise, you know there's no such thing as a perfect relationship.
最高の関係でさえ努力と妥協が必要なんだ、完璧な関係なんて存在しないよ。
"Every relationship has its ups and downs."は、関係の自然な波を指摘する際によく使われます。問題があってもそれが普通であることを強調します。一方、"Even the best relationships require effort and compromise."は、どんなに素晴らしい関係でも努力と妥協が必要だという現実を伝えます。このフレーズは、パートナーシップの成功には意識的な努力が欠かせないことを強調する場面で使われます。どちらの表現も関係の現実を示しますが、前者は状況の受容、後者は積極的な行動を促します。
回答
・There is no perfect relationship.
There is no perfect relationship.
完璧な関係はない。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。(there is no とすると、there is not とするより、「ない」ということを強調したニュアンスにできます。)また、perfect は「完璧な」「完全な」などの意味を表す形容詞です。
※ relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。
There is no perfect relationship. Take it easy.
(完璧な関係なんてないさ。気楽に行こうよ。)
Japan