RISAさん
2023/11/21 10:00
完璧で理想的な関係なんてありえない を英語で教えて!
友人が奥さんの愚痴ばかりいうので、「完璧で理想的な関係なんてありえないと思うよ」と言いたいです。
回答
・There's no such thing as a perfect and ideal relationship.
・Nobody's relationship is perfect and ideal.
・A flawless, ideal relationship is simply unattainable.
You know, there's no such thing as a perfect and ideal relationship. We all have our issues.
ねえ、完璧で理想的な関係なんてありえないよ。私たちは皆、自分自身の問題を抱えているんだから。
このフレーズは「完全で理想的な関係なんて存在しない」という意味です。一般的には、恋愛や友情などの人間関係において、完璧な関係を追求するのは現実的ではないというニュアンスが含まれています。リアルな人間関係は必ずしも理想的ではなく、問題や誤解などが生じることもあるからです。このフレーズは、他人や自分自身に対する過度な期待を抑え、現実的な視点で人間関係を見ることの重要性を示す際に使われます。
You know, nobody's relationship is perfect and ideal. We all have our issues.
「だれの関係も完璧で理想的なんてことはないんだよ。みんな何かしら問題を抱えているさ。」
You know, I think a flawless, ideal relationship is simply unattainable.
「だって、完璧で理想的な関係なんてありえないと思うよ。」
Nobody's relationship is perfect and idealは、特定の人々の関係性について話しているときに使います。例えば、他人の関係を批判する人に対して使うことができます。一方、A flawless, ideal relationship is simply unattainableは、理想的な関係そのものについて一般的に語るときに使います。これは、人々が理想的な関係を追求することの無意味さを語るときに使われます。
回答
・No perfect, ideal relationship exists.
「完璧で理想的な関係はありえない」を英語で表現すると No perfect, ideal relationship exists. となります。 perfect と ideal は「完璧で理想的な」を、relationship は「関係」をそれぞれ表します。
例文
I think no perfect, ideal relationship exists.
完璧で理想的な関係なんてありえないと思うよ。
※「私は~だと思う」を英語で表現する場合は I think を使って表すことができます。
At first, I expected a perfect and ideal relationship with him, but no perfect, ideal relationship exists.
最初は彼との完璧で理想的な関係を期待していたが、それはありえないと気づいた。
※ expect は「期待をする」という意味の動詞になります。
ちなみに、今回のように no を文頭に用いた否定表現はよく使われ、「ひとつも~ない」、あるいは「決して~でない」となります。
例文
No students were in the classroom yesterday.
昨日、教室には一人も生徒がいませんでした。