natsumiさん
2024/04/16 10:00
時間指定しているのに不在なんてありえない を英語で教えて!
宅急便の配達員が、同僚に「時間指定しているのに不在なんてありえなくない?」と言いたいです。
回答
・I can't believe they weren't there after we scheduled a specific time.
・It’s ridiculous that they missed our appointment.
「わざわざ時間を決めて約束したのに、いなかったなんて信じられない!」という、驚きと呆れが混じったフレーズです。
約束をすっぽかされた時や、待ち合わせ相手が時間になっても現れなかった時に「マジかよ…」「ありえないんだけど」といった感じで、友人など親しい相手への愚痴や不満として使えます。
I can't believe they weren't there after we scheduled a specific time. It's so frustrating.
時間指定したのにいなかったなんて信じられないよ。本当にイライラする。
ちなみに、このフレーズは「彼らが約束をすっぽかすなんて、ありえないよ!」という呆れや怒りを含んだ強い不満を表す時に使えます。信じられない、ばかげている、といった気持ちを伝えたい場面にぴったりです。友人との会話などで、相手のひどい対応に呆れた時に使ってみてください。
It's ridiculous that they missed our appointment when they're the ones who set the delivery time.
時間指定したのは向こうなのに、約束をすっぽかすなんてありえないよ。
回答
・Isn't it impossible that they wouldn't be at home even if they specified a time?
構文は、前半は「~はなくない?」は否定疑問文で「Isn't it impossible」と表し、従属副詞節(that they wouldn't be at home: 不在なんて)を続けて構成します。
後半は、また従属副詞節で接続詞(even if)の後に第三文型(主語[they]+動詞[specified]+目的語[time])で構成します。
たとえば"Isn't it impossible that they wouldn't be at home even if they specified a time?"とすれば「時間を指定して家にいない(=不在)なんてありえないですよね?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan