Takataさん
2023/07/24 10:00
頼もしい存在 を英語で教えて!
安心感を与えてくれる相手に使う「君は頼もしい存在だ」は英語でなんというのですか?
回答
・A reliable figure.
・A dependable presence
・A pillar of strength.
You are such a reliable figure in my life.
君は私の人生でとても頼りがいのある存在だ。
「A reliable figure」は、信頼性の高い数字や数値、または信頼できる人物という意味を持つ英語表現です。この表現は、データ分析や報告、統計の文脈で使用されることが多く、正確で信頼できる情報を指します。また、人物を指す場合はその人物が信頼できる、頼りになるという意味で使われます。例えば、ビジネスのコンテクストでは、「彼は我々のチームにとって信頼できる人物だ」や、研究の結果を示すときに「これは信頼性の高い数値だ」と使用します。
You are a dependable presence in my life.
「君は私の人生における頼もしい存在だ。」
You are a pillar of strength for me.
君は私にとっての頼もしい存在だ。
A dependable presenceは、一貫性と信頼性のある存在を指す表現で、日常的に支えとなる人や、安定した状況を示します。一方、A pillar of strengthは、非常に強く、しっかりとした支えを指し、困難な状況や挑戦的な状況を乗り越えるための強力な支えや援助を提供する人や物を指します。これはより強いメタファーであり、特に厳しい状況での強さと耐久性を強調します。
回答
・be reliable
・be dependable
「頼もしい存在」は英語では be reliable や be dependable などで表現することができます。
Thank you. You are reliable.
(ありがとう。君は頼もしい存在だ。)
He has a lot of experience and is fluent in English, so he is dependable.
(彼は経験豊富で英語が堪能なので、頼もしい存在だ。)
※ちなみに、あくまでニュアンスですが、dependable の方が reliable よりも、頼りになる感じが強いかなと思います。(基本的には同じ意味です。)
ご参考にしていただければ幸いです。