Ishizaki

Ishizakiさん

Ishizakiさん

来日中止 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

ハリウッドスターが日本でのイベントを突然中止したので、「来日中止です」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Cancelled until further notice
・Postponed indefinitely
・Put on hold indefinitely

The Hollywood star's event in Japan is cancelled until further notice.
ハリウッドスターの日本でのイベントは、今後の通知があるまで中止となります。

「Cancelled until further notice」とは、「さらなる通知があるまでキャンセルされます」という意味です。これは、特定のイベントや会議などが一時的に中止され、再開の日程や詳細がまだ決まっていない状況を指して使われます。つまり、改めて新たな通知があるまで、その活動は中止されるということを伝えています。例えば、天候不良や緊急事態、予期せぬ問題が発生した際などに使えます。

The Hollywood star has postponed his visit to Japan indefinitely.
「ハリウッドスターが来日を無期限で延期しました。」

The Hollywood star's visit to Japan has been put on hold indefinitely.
ハリウッドスターの日本訪問は無期限に保留となりました。

Postponed indefinitelyとPut on hold indefinitelyは両方とも何かが不確定な期間中断または遅延することを示しますが、微妙な違いがあります。「Postponed indefinitely」は主にイベントや会議などの特定の活動が予定されていたが、再開する予定が現時点ではない事を指します。「Put on hold indefinitely」はプロジェクトや計画などが進行中だったが、一時停止していて、再開するタイミングが不確定な状況を指します。また、put on holdは電話での用語でもあり、通話が一時停止される状況を示すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/30 19:44

回答

・visit to Japan has been cancelled
・coming to Japan has been cancelled

「来日中止」は英語では visit to Japan has been cancelled や coming to Japan has been cancelled などで表現することができます。

I’m so sorry. The visit to Japan has been cancelled.
(申し訳ございません。来日中止です。)

Depending on his physical condition, there is a possibility that coming to Japan of him will be canceled.
(彼の体調によっては、来日中止の可能性もあります。)

※ちなみに、「延期」の場合は has been postponed で表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート