kanoha

kanohaさん

2023/08/28 10:00

コンサートは中止だ を英語で教えて!

雨が降ってきたのでコンサートは中止だと言いたいです。

0 299
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・The concert is cancelled.
・The concert has been called off.
・The concert has been scrapped.

The concert is cancelled because it's started to rain.
雨が降り始めたので、コンサートは中止です。

「The concert is cancelled」は「コンサートはキャンセルされました」という意味です。計画されていた音楽コンサートが何らかの理由(悪天候、アーティストの体調不良、設備のトラブル等)で中止になったことを伝える際に使います。同じくイベントが予定通りに行われなくなった際の報告や情報伝達の文脈で多く使用されます。

I just got a message that the concert has been called off. What should we do instead?
「コンサートが中止になったというメッセージが来たんだ。代わりに何をしよう?」

Due to the rain, the concert has been scrapped.
雨のため、コンサートは中止になりました。

The concert has been called offとThe concert has been scrappedは両方ともコンサートが中止になったことを意味しますが、ニュアンスには違いがあります。

Called offは一般的に計画やイベントが特定の理由(天候、病気、安全上の問題など)で中止または延期されたことを指す一方で、scrappedはイベントが完全に取り消され、再スケジュールの予定がないことを意味します。また、scrappedはより非公式で、計画が全体的に失敗したか、または大きな問題があったことを示すことがあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 20:44

回答

・The concert will be canceled.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「コンサートは中止だ 」は英語で上記のように表現できます。

コンサートは中止ですは「The concert is canceled.」
コンサートは中止にだろうは「The concert will be canceled.」となります。
未来のことなので「will」が必要となります。

例文:
It started to rain, so the concert will be canceled.
(雨が降ってきたのでコンサートは中止だ)

Because of the weather, the concert will be canceled.
(天気のせいで、コンサートは中止だ)
* because of = due to ~のせいで
(ex) I quit my job because of the pandemic.
(パンデミックのせいで、仕事をやめた)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV299
シェア
ポスト