Yuri Kさん
2025/05/14 10:00
雨天中止 を英語で教えて!
イベントなどが雨の場合にキャンセルする「雨天中止です」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・Canceled due to rain.
「雨天中止」は上記のように表現します。
屋外イベントや試合などが雨のために中止になる場合に、「雨が理由で中止された」という表現が自然でよく使われます。
canceled:中止された(動詞 cancel の過去分詞/形容詞)
due to:〜が原因で、〜のために(前置詞句)
rain:雨(名詞)
例文
The outdoor concert was canceled due to rain.
屋外コンサートは雨天中止になりました。
※outdoor concert:屋外コンサート
ちなみに、アメリカ英語では canceled ですが、イギリス英語では cancelled と L が2つになります。どちらも正しいのですが、国によって綴りが異なる場合があります。
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。
回答
・be cancelled in case of rain
「雨天中止」は上記のように表現できます。
この表現は、「雨が降った場合は中止になる」という決まりや方針を伝えるときによく使われます。
特に、日付が決まっているイベントの案内や告知文などでよく見かける言い回しです。
be cancelled:中止される(受動態)
in case of ~:~の場合に備えて、~の場合には
例文
The outdoor concert will be cancelled in case of rain.
屋外コンサートは雨天中止です。
The outdoor concert:屋外コンサート
will be cancelled:中止されるだろう(未来形の受動態)
in case of rain:雨の場合は
※ in case of rain と同等の意味で if it rains「もし雨が降ったら」という表現もあります。
in case of rain はややフォーマルな表現ですので、案内文や公式な文章で使用するのに適しています。それに対し if it rains は口語的な表現であり、日常会話や柔らかい文脈で自然に使われます。
参考にしてみてください。
Japan