masaminさん
2023/07/24 10:00
目もくれない を英語で教えて!
愛犬が帰宅した私に気づきもせずご飯を食べる様子を見て「目もくれない」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Can't even lay eyes on
・Can't even bear to look at.
・Can't stand the sight of.
My dog can't even lay eyes on me when he gets home and starts eating his food.
愛犬が帰宅してご飯を食べ始めると、私に目もくれないんだ。
「Can't even lay eyes on」は、直訳すると「目も当てられない」となります。これは、ある人や物が非常に不快で、見ることすら耐えられないという強い嫌悪感を表現するフレーズです。たとえば、元恋人に対する強い未練や恨み、非常に不快な場面や様子などに対して使うことがあります。「彼の顔を見ることすら耐えられない」などと言うときに、「I can't even lay eyes on him」と表現します。
I can't even bear to look at my dog, who's just eating her food without even noticing that I've come home.
帰宅した私に気づきもせずにご飯を食べている私の愛犬を見るのが我慢できません。
I can't stand the sight of my beloved dog ignoring me and just eating his food when I get home.
私が帰宅したのに気づきもせずにご飯を食べる愛犬の様子を見るのは我慢できない。
Can't even bear to look atとCan't stand the sight ofは同じ意味で、何かを見るのが非常に不快であることを表していますが、少しニュアンスが異なります。Can't even bear to look atは目の前にある何かを見ること自体が困難であることを表しています。一方、Can't stand the sight ofはある物や人を見ることが不快であることを表します。つまり、前者は見る行為自体が困難で、後者は特定のものを見ることが不快であることを意味します。
回答
・doesn't even look at
・take no interest in
「目もくれない」は英語では doesn't even look at や take no interest in などで表現することができます。
My dog doesn't even look at me when I come home.
(私の愛犬は、私が帰宅しても、私に目もくれない。)
He doesn't like me, so he takes no interest in me.
(彼は私のことが嫌いなので、私に見向きもしない。)
※ちなみに interest は「興味」という意味ですが、「趣味」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。