Kimikoさん
2023/07/24 10:00
儲けもの を英語で教えて!
期待はしていなかったけどうまくいったときに使う、儲けもの、は英語でなんというのですか?
回答
・A good deal
・A real bargain
・A steal
That turned out to be a good deal after all.
それは結局のところ、思っていたよりも良い取引だった。
「A good deal」は主に二つの意味があります。一つは「良い取引」または「お得な買い物」を指し、値段が安い、品質が良い、条件が有利など、何かを買うまたは交換する際に得する状況を表します。例えば、「これはとても良い取引だ」は This is a good deal と言います。また、もう一つの意味としては「かなりの~」という意味があります。これは量や程度が多いことを強調する際に使います。例えば、「彼はかなりの時間をそのプロジェクトに費やした」は He spent a good deal of time on the project と言います。
This jacket was on sale for half off, it's a real bargain!
「このジャケットが半額セールで売られてたんだ、本当にお得だったよ!」
I got this designer bag for half the original price. It was such a steal!
「このデザイナーバッグを元の半額で手に入れました。まさに大儲けだった!」
A real bargainとA stealはどちらも価格が安いことを表す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。A real bargainは価格が適正で、購入者が得をしたと感じる商品やサービスを指します。一方、A stealは価格が非常に低い、あるいは予想よりもずっと安いという意味で使われ、時には信じられないほど安いという意味を含むこともあります。例えば、通常の価格の半分以下で商品を手に入れた場合に使われます。
回答
・godsend
・windfall
「儲けもの」は英語では godsend や windfall などで表現することができると思います。
I think it's unlikely, but if I succeed, it will be a godsend.
(可能性は低いと思うけど、成功したら儲けものだ。)
It was a windfall that I was able to sign a contract with 〇〇 company today.
(今日、〇〇社と契約出来たのは、儲け物だったよ。)
※ちなみに windfall は「臨時収入」「棚ぼた」というような意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。