Pochiさん
2023/07/24 10:00
面差し を英語で教えて!
知人に「お子さんの面差しは、亡くなったおじいさんにそっくりだね」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Facial expression
・Countenance
・Visage
Your child's facial expression is just like your late father's, isn't it?
「お子さんの表情、亡くなったお父さんにそっくりだね?」
「Facial expression」は「表情」という意味で、喜怒哀楽や驚き、不快などの感情を顔の動きや目の光り方で表すことを指します。また、会話の中で相手の言葉に対する反応や理解度、思考の状態を示すのにも使います。例えば、友人との会話中やプレゼンテーション、面接などのシチュエーションで相手とのコミュニケーションを円滑に進めるために重要な要素となります。
Your child's countenance really resembles your late father's, doesn't it?
「お子さんの表情は、亡くなったお父さんに本当に似ているね」
Your child has the visage of your late father.
「お子さんは、亡くなったお父さんにそっくりな顔立ちをしていますね。」
CountenanceとVisageは両方とも一般的に「顔」を指す言葉ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Countenanceは特に表情や感情の表現に使われ、誰かの感情状態を示すのに便利です。一方、Visageはより詩的または文学的な言葉で、人の顔の特徴や外見を詳細に描写するのに使われます。日常的な会話では、CountenanceがVisageよりもよく使われますが、どちらも比較的フォーマルな語彙であり、カジュアルな会話ではあまり使われません。
回答
・face
・look
「面差し」は英語では face や look などで表現することができます。
Your child's face looks exactly like the grandfather who passed away.
(お子さんの面差しは、亡くなったおじいさんにそっくりだね。)
I can feel an ambitious atmosphere in your look.
(君の面差しからは、野心的な雰囲気を感じる。)
※ちなみに face を使ったスラングで、face card と言うと「トランプの絵札」という意味に加えて、「重要な人物」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。