ayakaさん
2023/07/24 10:00
命令分 を英語で教えて!
相手に命令したり、要求する文章の「命令文」は、英語でなんというのですか?
回答
・Imperative sentence
・Command form
・Directive
Imperative sentence.
命令文。
命令文(Imperative sentence)は、命令や要請、指示を伝えるための文です。たとえば「ドアを閉めてください。」「早く来て。」などが命令文に当たります。日常生活の中で指示を出す場面や、ルール・法律を示す場合、料理のレシピなど手順を示す際にも使われます。また、敬語や丁寧な表現を用いることで、相手を尊重するような柔らかい命令にもなります。しかし、文脈によっては強く命令する印象を与えるため、使用する際には相手との関係性や状況を考慮することが重要です。
Close the door.
「ドアを閉めて。」
Directiveは英語で「指示」や「命令」を意味します。シチュエーションにより、命令文はさまざまな形を取ることができます。
例えば、「ドアを閉めてください。」と要求する場合の英語は以下の通りです。
Please close the door.
「ドアを閉めてください。」
Command formは具体的な命令や要求を表すために使われ、通常は上司から部下へ、親から子へなど、権威のある人から下位の人へ使われます。「Sit down!」や「Do your homework!」などが例です。一方、Directiveはより柔らかい命令や指示を表し、相手を尊重しながらも要求を伝えるために使われます。「Could you please close the door?」や「Would you mind turning off the lights?」などが例です。
回答
・imperative sentence
「命令文」は英語では imperative sentence と表現することができます。
This sentence is an imperative sentence, so I can't be ignored.
(この文章は、命令文なので、無視することは出来ないよ。)
Depending on how you write it, it will like an imperative sentence, so I think you should be careful.
(書き方によっては、命令文っぽくなるので気を付けたほうがいいと思う。)
※ちなみに please は「~してください」というイメージがあるかと思いますが、実際には、「~しなさい」のような命令文のニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。