KAIRIさん
2023/07/17 10:00
立ち退き命令 を英語で教えて!
道路の拡大工事により自宅が取り壊し作業の対象となったので、「立ち退き命令を言い渡されました」と言いたいです。
回答
・Eviction notice
・Notice to vacate
・Order of dispossession
I received an eviction notice because my house is being demolished for a road expansion project.
道路の拡大工事のために自宅が取り壊し対象となったので、立ち退き命令を言い渡されました。
「Eviction notice」は、立ち退き通知や退去通知と訳されます。これは、通常、賃貸契約が終了した後や、契約違反、家賃未払いなどの理由で、賃借人に対して賃貸人が発行する文書です。具体的な退去の期日や理由が記載されており、法的な手続きの一部となります。したがって、「Eviction notice」は、賃貸契約に関連するトラブルが生じた時や、立ち退きを要求する際などに使われます。
I received a notice to vacate because my house is being demolished for a road expansion project.
道路拡大工事のために私の家が解体の対象となったので、立ち退き命令を受け取りました。
I received an order of dispossession due to the expansion work on the road, making my house subject to demolition.
道路の拡大工事のため、私の家が取り壊しの対象となり、立ち退き命令を受けました。
Notice to vacateは通常、賃貸人が賃借人に退去を求める際に使用します。これは、賃料未払い、契約違反、契約終了などの理由である可能性があります。一方、Order of dispossessionは、裁判所が賃借人に退去を命じる際に使用します。これは、通常、賃貸人が法的手続きを経て賃借人を退去させる最終手段となります。したがって、前者はあくまで通知であり、後者は法的命令であるという違いがあります。
回答
・eviction order
・removal order
「立ち退き命令」は英語では、上記のように表現することができます。
order は「命令」という意味に加えて「秩序」や「注文」などの意味も表せます。
※ eviction や removal には「立ち退き」という意味があります。
I got an eviction order due to expansion work of the roads.
(道路の拡大工事により、立ち退き命令を言い渡されました。)
What happens if I ignore a removal order?
(立ち退き命令を無視したらどうなりますか?)
※ちなみに deportation order と言うと「国外退去命令」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。