Kendall

Kendallさん

2022/11/14 10:00

命令に逆らう を英語で教えて!

社長の意思は絶対なので、「命令に逆らうとクビ切られるぞ」と言いたいです。

0 606
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・disobey an order
・Defy an order
・Go against an order

If you disobey an order from the boss, you'll be out on your ear.
社長の命令に逆らうと、あっという間にクビになるぞ。

「disobey an order」は、命令や指示に背く、従わないという意味の英語表現です。上司や親、教師などからの指示に対して目的的に逆らう行動を指します。多くの場合、その行為は否定的な評価を受けます。たとえば、教師からの宿題を無視する生徒や、上司からの仕事の指示を無視する従業員などがこれに該当します。

If you defy an order from the boss, you'll get fired.
社長の命令に逆らったら、クビになるぞ。

If you go against an order from the president, you're asking to be fired.
社長の命令に逆らうとクビを切られることを自分で望んでいるようなものだ。

Defy an orderと"Go against an order"の表現は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Defy an order"は、一般的には、命令に反抗する、特に堂々と反抗するという強い意図を指します。その反対に"Go against an order"では、命令に従わないことを意味しますが、これはもっと控えめで、静かな反対を指すことが多いです。なお、この使い分けは必ずしも厳密なルールではないですので、コンテクストにより意味合いが変わることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/26 04:48

回答

・disobey an order
・resist a decree

「命令に逆らう」は英語では disobey an order や resist a decree などで表現することができます。

The president's will is absolute, so if you disobey the order, you'll be fired.
(社長の意思は絶対なので、命令に逆らうとクビ切られるぞ。)
※will(意思)

He resisted his commander's decree so was discharged.
(彼は司令官の命令に逆らったので、除隊された。)
※commander(司令官)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV606
シェア
ポスト