Evannaさん
2023/07/24 10:00
時代に逆行する を英語で教えて!
昔の考え方や行動をする時に「時代に逆行する」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Going against the tide of time
・Swimming against the current of time.
・Bucking the trend of the times.
I know my decision to use a flip phone might seem like going against the tide of time, but I prefer it to smartphones.
「スマートフォンではなく、折りたたみ式の携帯電話を使うという私の決断は、時代に逆行しているように思えるかもしれませんが、私はそれを好んでいます。」
「Going against the tide of time」は直訳すると「時間の潮流に逆らって進む」となります。これは一般的に、伝統や既存の状況、主流の考え方に反して自分の信念を貫く行動や考え方を指します。社会の一般的な流れや風潮に逆らって何かを成し遂げようとする時や、新しい考え方やイノベーションを推進したい時などに使えます。また、時代遅れとされるものを守り続ける場合にも使われる表現です。
I know that by refusing to use social media, I'm swimming against the current of time, but I value my privacy.
「ソーシャルメディアを使わないことで、私は時代の流れに逆行しているということを理解していますが、プライバシーを尊重しています。」
Despite everyone using smartphones these days, John still prefers to use a flip phone, truly bucking the trend of the times.
皆が今日ではスマートフォンを使っているにも関わらず、ジョンはまだ携帯電話を使うことを好んでいます。まさに時代に逆行しています。
Swimming against the current of timeは、社会の期待や慣習、進行中の出来事に対して、自己の意志で反対に進むことを表すメタファーです。一方、Bucking the trend of the timesは、流行や主流から逸脱し、自身の方法やスタイルで物事を行うことを指します。前者はより汎用的で抽象的な状況に用い、後者は特にファッションや思想などのトレンドに関連した文脈で使用されます。
回答
・run counter to modern ideas
・outmoded
1. My ideas may run counter to modern ideas.
僕の考えは時代に逆行しているかもしれない。
「時代に逆行する」の「逆行する」は、「~に逆行する」という意味の「run counter to ~」という表現を使用出来るでしょう。「counter to ~」で、「~とは反対方向に」という意味があります。「時代」は、「現代の」という意味の形容詞「modern」を使用し、「modern ideas(現代の考え方)」や「modern common sense(現代の一般常識)」などと表現することが出来るでしょう。
2. My ideas could be rather outmoded.
僕の考えは時代に逆行しているかもしれない。
「時代に逆行する」という意味合いを持つ形容詞「outmoded」を使用することも出来るでしょう。
似た意味の単語に「old-fashioned」や「outdated」などの単語もあります。