May

Mayさん

2023/08/28 10:00

ガクチカ(学生時代に力を入れたこと) を英語で教えて!

就活で話したことについてアメリカ人から聞かれたので、「テニス部のことをガクチカにしたよ」と言いたいです。

0 459
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Something you put your heart into during your school years
・Something you were passionate about in your school years.
・Something you devoted yourself to in your school years.

I put my heart into the tennis club during my school years and talked about it in my job hunting.
学生時代、私はテニス部に一生懸命励み、それについて就活で話しました。

「学生時代に心を注いだもの」は、学生時代に情熱を傾け、時間や労力を惜しまず取り組んだ活動や目標を指します。例えば、クラブ活動、学業、友人関係の構築、趣味、スポーツ、芸術活動などが該当します。また、これは特定の課題を乗り越えたり、ある成果を達成したりするための献身的な努力を強調する際に使われます。例えば、入試勉強や音楽コンクールの準備など、学生時代に一生懸命に取り組んだ経験を共有する時に使えます。

Something I was passionate about in my school years was playing the guitar. I used to practice for hours every day after school.
学生時代、私が熱中していたことはギターを弾くことでした。学校の後、毎日何時間も練習していました。

Something I devoted myself to in my school years was the tennis club.
「学生時代に専念したことのひとつはテニス部でした。」

Something you were passionate about in your school yearsでは、学生時代にあなたが熱心に取り組んだ、または興味を持った特定の活動や主題を指します。例えば、音楽、スポーツ、芸術などが該当します。

一方、Something you devoted yourself to in your school yearsは、学生時代にあなたが自己犠牲的に、または全力を尽くして取り組んだ何かを指します。これは必ずしも自身の情熱とは関係なく、必要性や責任感から尽力する場合もあります。例えば、家族のケア、パートタイムの仕事、あるいは高い学業成績の維持等がこれに該当します。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 22:38

回答

・I talked about tennis club activities on
・the job interview

就活は日本独特の文化なので、そもそも英語圏の国にそのような文化はありません。そのため「ガクチカ」という言葉は、日本特有のものだと思います。なので、「仕事の面接でテニス部のことについて話した」ということを友達に話す場合を想定します。
・I talked about tennis club activities on the job interview.
(仕事の面接でテニス部のことについて話したよ。)


クラブ活動のことを英語では「~club activities」と言います。
たとえば野球部の活動は"baseball club activities"です。

役に立った
PV459
シェア
ポスト