Ajiさん
2023/01/16 10:00
立ち退き を英語で教えて!
不動産物件の交渉時「借地権があるので立ち退きを命じられる可能性はあります。」と言いたいです
回答
・Eviction
・Forced removal
・Displacement
There's a land lease in place, so there's a possibility of an eviction.
「借地権があるので、立ち退きを命じられる可能性があります。」
「Eviction」は、主に住宅や土地などから退去させる、あるいは立ち退かせるという意味を持つ英語の単語です。法的な手続きにより所有者や賃貸人が不法占拠者や未払いの賃借人を排除する行為を指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、家賃未払いや契約違反を理由に賃貸人がテナントに退去を求める場合、土地所有者が不法占拠者を排除する場合などがあります。
There is a possibility of forced removal due to the existence of leasehold rights on the property.
「物件に借地権が存在するため、強制的な立ち退き命令の可能性があります。」
There's an existing leasehold, so there's a possibility you may be asked for displacement.
「既存の借地権があるので、立ち退きを求められる可能性があります。」
Forced removalは、ある場所から他の場所への強制的な移動を指す。主に政府や権力者が強制する場合に使われます。一方、"Displacement"は、戦争や自然災害などにより自宅を離れざるを得なくなった人々を指すことが多い。両方とも強制的な移動を示すが、"Forced removal"はより人間による直接的な介入を暗示し、"Displacement"は間接的な要因によるものを示す傾向があります。
回答
・eviction
・removal
「立ち退き」は英語では eviction や removal などで表現することができます。
There is a possibility that you will be ordered to evict because they have a leasehold.
(借地権があるので立ち退きを命じられる可能性はあります。)
※ be ordered(命じられれる、仰せつかる、など)
※ leasehold(借地権、借家権、など)
I've lived in this room for decades. I will not comply with the removal.
(この部屋に何十年も住んでいるんだ。立ち退きには応じない。)
※ comply(応じる、従う、など)
ご参考にしていただければ幸いです。