Kasumiさん
Kasumiさん
幕引き を英語で教えて!
2023/07/24 10:00
同僚に「この事件の幕引きは案外あっさりしていたね」と言いたいです。
2024/04/27 00:00
回答
・Curtain Call
・Final Act
・Closing Scene
The curtain call for this incident was surprisingly simple, wasn't it?
この事件の幕引きは案外あっさりしていたね。
「Curtain Call」は、直訳すると「カーテンコール」で、演劇やコンサートなどのパフォーマンスが終わった後、観客が拍手を送り、出演者が再び舞台に出てきて敬意を表す行為を指します。しかし、広義には、一区切りや終わりを意味し、特定の活動やキャリアの終了を象徴的に示す際にも使われます。例えば、スポーツ選手が引退するときなどに「彼のカーテンコール」と表現することもあります。
The final act of this case was surprisingly simple, wasn't it?
「この事件の最終幕は意外と簡単だったよね?」
The closing scene of this incident was surprisingly simple, wasn't it?
「この事件の幕引きは案外あっさりしていたね?」
Final ActとClosing Sceneは、共に劇場や映画のコンテクストで使用されますが、異なるニュアンスがあります。Final Actは一般的に物語全体の最後の部分を指し、主要な解決や結論が含まれます。それに対して、Closing Sceneは物語の最後の具体的なシーンを指し、キャラクターの最後の瞬間や物語の最終的な感情的な解決を描きます。日常的な会話では、Final Actは最後の行動や段階を指すのに対し、Closing Sceneは特定の状況やイベントの最後を指すのに使われます。
Green
2023/09/04 04:35
回答
・putting an end to it
・closing the curtain
「幕引き」は英語では putting an end to it や closing the curtain などで表現することができると思います。
The putting an end to this incident was surprisingly simple.
(この事件の幕引きは案外あっさりしていたね。)
I haven't decided yet about closing the curtain.
(幕引きに関してはまだ決めていない。)
※ちなみに close を使ったスラングで so close というと「惜しかったね」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken