Takuroさん
2022/07/05 00:00
家でゴロゴロする を英語で教えて!
連休中、やることがないので「1日中家でゴロゴロしてた」と言いたいです。
回答
・Lounge around at home
・Chill at home
・Veg out at home
I had nothing to do during the holiday, so I just lounged around at home all day.
連休中、やることがなかったので、1日中家でゴロゴロしていました。
「Lounge around at home」は家でゆっくりと過ごす、特に何もせずにリラックスするという意味のフレーズです。休日や休みの日に使われることが多く、特に何か具体的な予定がないときや、ただ単に家でゆっくりと過ごしたいときに使えます。また、適度な怠け時間を表現する際にも使えます。ニュアンスとしては、積極的に何もしないことを選ぶ態度を表しています。
I just chilled at home all day during the long weekend because I had nothing else to do.
連休中、やることがなかったので、1日中家でゴロゴロしてました。
I had nothing to do during the long holiday, so I just vegged out at home all day.
連休中、やることがなかったので、一日中家でゴロゴロしてました。
Chill at homeとVeg out at homeは似た意味を持つが、ニュアンスには違いがあります。Chill at homeは家でリラックスする、または何もしないで過ごすことを示し、特に何かをするつもりがない状況で使います。一方、Veg out at homeはより強く何もしない、特にテレビを見るかゲームをするなどの消極的な活動を指します。これは脳をあまり使わないリラックスした時間を過ごすことを示します。
回答
・Chill out
I was chilling out at home.
(一日中家でゴロゴロしてた。)
「chill out」は「何もせずのんびり過ごす」という意味で使われます。
(例文)
A) What are you doing now?
(今、何しているの?)
B) I'm just chilling out in front of the TV.
(テレビの前で、ただゆっくりして過ごしています。)
補足ですが、「chill」には本来、名詞で「冷たさ」「肌寒さ」を意味し、下記のようにも使うことができます。
There was a chill in the air last night.
(昨夜は空気が冷たかったです。)
ご参考になれば幸いです。