satsukiさん
2024/08/28 00:00
ゴロゴロする を英語で教えて!
公園で友達に「芝生でゴロゴロしよ」と言いたいです。
回答
・I'm just going to chill at home.
・I'm just going to lounge around the house.
「家でまったりするよ」くらいの軽い感じです。特別な予定はなく、ソファでゴロゴロしたり、映画を観たり、のんびり過ごすイメージ。友達からの誘いを断るときや、週末の予定を聞かれたときに「特に何もしないよ〜」と伝えたいときにピッタリなフレーズです。
Let's just chill on the grass.
芝生でゴロゴロしようよ。
ちなみに、「I'm just going to lounge around the house.」は「家でゴロゴロするだけだよ」というニュアンスです。特に予定もなく、ソファでくつろいだり、テレビを見たりして、のんびり過ごす感じ。休日に「今日何するの?」と聞かれた時にぴったりの、リラックスした返事です。
Let's just lounge around on the grass for a bit.
ちょっと芝生でゴロゴロしようよ。
回答
・Laze around
・Lay down
・Lounge around
1. Laze around
Lazeとはlazy「怠惰」の略で、ゴロゴロするという意味です。
例文
Let’s laze around on the field.
芝生でゴロゴロしようよ。
2. Lay down
寝そべるという意味です。何もせずにゴロゴロするという意味にもなります。
例文
I’m a bit tired, let’s lay down of the ground and do nothing.
私疲れちゃった。地面にゴロゴロして何もしないでおこう。
3. Lounge around
まるでラウンジにいるかのようにダラダラする、リラックスするという意味です。
Let’s lounge around all day today.
今日は一日中ゴロゴロしよう。
Japan